
Como te conté en la nota anterior cuando empezó el safari quedé fascinada con los animales y el entorno en donde viven.
Ver jirafas, elefantes, leones, cebras, hienas, monos, jabalíes (pumba como los llaman en swajili 🙂 ) y una gran cantidad de aves en su estado natural fue una aventura que nunca me imaginé que iba a vivir.
As I told you in the previous article when the safari started, I was fascinated with the animals and the environment where they live.
Seeing giraffes, elephants, lions, zebras, hyenas, monkeys, wild boars (pumba as they are called in Swajili 🙂 ) and a lot of birds in their natural state was an adventure I never imagined I would live.


Disfruté del espectáculo y a la vez en ciertos momentos no pude evitar pensar en lo vulnerables, frágiles y desprotegidos que estamos en un entorno tan diferente al que habitamos.
I enjoyed the experience and at the same time at certain moments I could not help but think how vulnerable, fragile and unprotected we are in an environment so different from the one we inhabit.

En algunos tramos de la travesía nos rodearon olores intensos; tan difíciles de describir como de ignorar; y que me hicieron lamentar más de una vez tener buen olfato.
El día que llegamos al Tarangire National Park pasamos por una zona donde, unas horas antes, una leona había cazado una cebra. El aire estaba impregnado con un fuerte olor a sangre y descomposición. Frente a nosotros, los restos de una cebra eran disputados ferozmente entre las hienas, las aves de rapiña y un león rezagado. La escena no fue fácil de presenciar y a la vez, no tenía nada de antinatural; formaba parte del ciclo de vida en la sabana. Los animales, los carnívoros, tienen que cazar para sobrevivir.
In some parts of the journey we were surrounded by intense smells that were as difficult to describe as they were to ignore, and that made me regret more than once having a good sense of smell.
The day we arrived at Tarangire National Park we drove through an area where, a few hours earlier, a lioness had hunted a zebra. The air was impregnated with a strong smell of blood and decomposition. In front of us, the remains of a zebra were being fiercely contested between hyenas, birds of prey and a straggling lion. The scene was not easy to witness and at the same time, there was nothing unnatural about it; it was part of the life cycle in the savannah. The animals, the carnivores, have to hunt to survive.


En ciertas partes del camino, nos encontramos con moscas tse-tsé, insectos molestos con un zumbido persistente y una picadura dolorosa. Vimos banderas negras y azules colgadas en algunos árboles, y nos explicaron que se usan para atraerlas y alejarlas de otros lugares. Por eso nos recomendaron evitar esos colores en nuestras vestimentas. Me pregunto si habrá moscas daltónicas 🙂
En el Tarangire National Park, los baobabs son parte del paisaje con su presencia imponente. Son árboles inmensos que no pasan inadvertidos. Supe que es considerado el árbol nacional de Tanzania y se lo conoce también como el «Árbol de la Vida» porque pueden almacenar grandes cantidades de agua en sus troncos y eso los convierte en una fuente vital de hidratación durante la temporada seca en especial para los elefantes.
In certain parts of the trail, we encountered tsetse flies, annoying insects with a persistent buzzing and painful bite. We saw black and blue flags hanging on some trees, and they explained to us that they are used to attract them and keep them away from other places. So we were advised to avoid those colors in our clothing. I wonder if there are color blind flies 🙂
In Tarangire National Park, baobabs are part of the landscape with their imposing presence. They are immense trees that do not go unnoticed. I learned that it is considered the national tree of Tanzania and is also known as the “Tree of Life” because they can store large amounts of water in their trunks and that makes them a vital source of hydration during the dry season especially for elephants.


Hicimos un safari nocturno, y lo que más me inquietó no fueron sólo los depredadores, sino el rifle que llevaba uno de los acompañantes de Sammy. Aún me pregunto si tenía balas reales o dardos tranquilizantes.
Vimos cebras corriendo a nuestro paso: Pensé en cómo muchos animales viven en un estado de alerta permanente tanto de día como de noche. En ese paseo tuvimos la suerte de ver un leopardo, que quedó encandilado por las luces de nuesto vehículo ¡Qué animal hermoso! También a una leona con sus cachorros y unos búfalos justo en el momento de su cena 🙂
We went on a night safari, and what disturbed me most was not only the predators, but the rifle carried by one of Sammy’s companions. I still wonder if it had real bullets in it or just tranquilizer darts.
We saw zebras running in the road: I thought about how many animals live in a state of permanent alertness both day and night. On this ride we were lucky enough to see a leopard, which was dazzled by the lights of our vehicle. What a beautiful animal! Also a lioness with her cubs and some buffaloes just at the time of their dinner 🙂


Al día siguiente tuvimos salir temprano hacia uno de los paseos y eso me dio la oportunidad de ver y fotografiar este maravilloso amanecer.
The next day we had to leave early for one of the rides and that gave me the opportunity to see and photograph this wonderful sunrise.

En el camino vimos una escena como sacada de un documental. Frente a nosotros, una leona estaba camuflada en un pozo de arena, agazapada, lista para atacar a alguna de las cebras que comían ajenas al peligro. Una de las reglas del safari es no interferir en el curso natural de los acontecimientos, así que nos quedamos en silencio, convertidos en espectadores de un desenlace que parecía inevitable.
On the way we saw a scene like something out of a documentary. In front of us, a lioness was camouflaged in a sand pit, crouching, ready to attack one of the zebras that were eating oblivious to the danger. One of the rules of the safari is not to interfere in the natural course of events, so we remained silent, becoming spectators of an outcome that seemed inevitable.

Sabíamos que algo «malo» estaba a punto de suceder. Aunque ¿qué significa realmente «malo» en este contexto? Para la leona, cazar era una cuestión de supervivencia: necesitaba alimentar a sus crías y a sí misma. Lo malo en la naturaleza no existe, hay necesidad e instinto de supervivencia. La escena que se avecinaba era parte del ciclo natural, aunque en mi caso, yo no quería presenciarla.
We knew something “bad” was about to happen. But what does “bad” really mean in this context? For the lioness, hunting was a matter of survival: she needed to feed her cubs and herself. There is no such thing as bad in nature, there is need and instinct for survival. The scene that was coming was part of the natural cycle, although in my case, I didn’t want to witness it.
De pronto, el grupo de cebras que estaba detrás de la leona percibió su presencia. Sus cuerpos se tensaron y quedaron inmóviles con la mirada fija en la amenaza y sin hacer ningún ruido. Como si enviaran un mensaje silencioso, el resto de la manada hasta entonces despreocupada que dejó de comer y puso atención en la leona. Solo las cebras que estaban de frente a la depredadora y además en peligro continuaron distraídas.
Suddenly, the group of zebras behind the lioness sensed her presence. Their bodies tensed and they stood frozen, staring at the threat and not making a sound. As if sending a silent message, the rest of the unconcerned herd stopped eating and turned their attention to the lioness. Only the zebras that were facing the predator and in danger remained clueless.

El momento de tensión se alargó. Todo parecía indicar que la cacería se concretaría, pero las cebras desprevenidas, sin una señal aparente, comenzaron a correr y lograron escapar. La leona, frustrada, salió del pozo y quedó unos instantes observando la estampida. No sé los demás, pero yo sentí un alivio inexplicable al ver que su ataque había fallado.
The moment of tension stretched on. Everything seemed to indicate that the hunt would take place, but the unaware zebras, without any apparent sign, began to run and managed to escape. The lioness, frustrated, came out of the pit and stood for a few moments watching the stampede. I don’t know about the others, but I felt an inexplicable relief that her attack had failed.

La elección del alojamiento fue un aspecto clave para este viaje. Cuando estuvimos en el Tarangire National Park nos hospedamos en el Sanctuary Lodge, un lugar diseñado para integrarse con el entorno y atendido por un equipo atento y muy amable que nos hizo sentir cómodos en todo momento.
Las habitaciones eran carpas lujosas, muy bien equipadas hechas de una lona plástica gruesa y resistente, lo suficientemente firme como para brindar una sensación de seguridad, aunque en el fondo no dejaba de ser sólo una delgada barrera entre nosotros y la inmensidad salvaje de allí afuera. Dormir ahí fue toda una experiencia: una mezcla de asombro, emoción y también, no quiero engarñarte, de miedo.
The accommodation choice was a key aspect for this trip. When we were in Tarangire National Park we stayed at the Sanctuary Lodge, a place designed to blend in with the environment and staffed by an attentive and very friendly team that made us feel comfortable at all times.
The rooms were luxurious, well-equipped tents made of thick, sturdy plastic sheeting, firm enough to provide a sense of security, but ultimately just a thin barrier between us and the wild immensity out there. Sleeping there was quite an experience: a mixture of wonder, excitement and also, I don’t want to lie to you, fear.

Durante la noche todo se transformaba: nos movíamos escoltados por los empleados del campamento por razones de seguridad. Nos indicaron que no podíamos salir de la carpa y que, si necesitáramos algo o surgiera una emergencia, teníamos que encender la linterna o llamar por la radio que teníamos en la habitación y alguien vendría en nuestro auxilio.
Y la oscuridad… La oscuridad en estos lugares no se parece a ninguna otra. Me pareció más densa, más absoluta, sumada a los sonidos propios y constantes de la vida salvaje y completamente desconocidos para nosotros. Un crujido, un aullido, nos recordaba que estábamos en territorio ajeno, vulnerables ante la majestuosidad de la naturaleza.
During the night everything changed: we moved around escorted by the camp employees for security reasons. We were told that we could not leave the tent and that, if we needed anything or if an emergency happened, we had to turn on the flashlight or call on the radio we had in the room and someone would come to our help.
And the darkness… The darkness in these places is like no other. It seemed to me denser, more absolute, added to the constant sounds of wildlife and completely unknown to us. A rustle, a howl, reminded us that we were in foreign territory, vulnerable to the majesty of nature.

Un cuento – A tale






Deja un comentario