Camas, Washington, USA

For nearly nine years, I’ve lived in Camas, a city founded in 1883 around a project that deeply shaped its identity: the paper mill. Its establishment created thousands of jobs and fueled the city’s growth. Today, the reality is different. Production has decreased, as has the number of workers, yet the imprint of that history remains and continues to be part of the city’s DNA.
Durante casi nueve años, vivo en Camas, una ciudad fundada en 1883 en torno a un proyecto que marcó de manera muy profunda su identidad: la planta papelera. Su creación generó miles de puestos de trabajo e impulsó el crecimiento de la ciudad. Hoy en día, la realidad es otra. La producción disminuyó al igual que el número de trabajadores, pero la huella de esa historia permanece y sigue formando parte del ADN de la ciudad.

Camas has one of those downtowns that charms you with their warmth and, at times, feels as if it belongs to another era. Low-rise buildings, many carefully restored to preserve their vintage character, and trees that change color with each season give downtown a distinctive atmosphere.
Camas tiene uno de esos centros urbanos que te cautivan con su calidez y además te hacen sentir como si hubieras sido transportado a otra época. Los edificios bajos, muchos de ellos restaurados para preservar su carácter vintage y los árboles que cambian de color con cada estación, le dan al centro una atmósfera única.
The downtown core stretches from Third to Sixth Avenue, between Adams and Garfield, and offers a diverse cultural and commercial life. There you’ll find a historic movie theater — now showing first run, independent and art films with state of the art audio visual— art galleries, independent businesses including boutiques, restaurants, breweries, a boutique hotel, coffee shops, a bookstore, a karaoke venue, and much more. And also a well-stocked, lively and beautiful library. It’s a place that invites you to slow down, wander, and truly look around.
El centro de la ciudad se extiende desde la Tercera hasta la Sexta Avenida, entre Adams y Garfield, y ofrece una vida cultural y comercial muy diversa, donde conviven un cine histórico (que en la actualidad proyecta estrenos, películas independientes y artísticas con un sistema audiovisual de última generación), galerías de arte, negocios independientes, como boutiques, restaurantes, cervecerías, un hotel boutique, cafeterías, una librería, un local de karaoke entre otros. Y además una biblioteca muy bien surtida, animada y bellísima. Es un lugar que invita a relajarse, pasear y disfrutar de todo lo que ofrece.

It is also a very active downtown, where something is always happening. Much of that vitality is due to the work of the Downtown Camas Association https://www.instagram.com/ilovedowntowncamas, which organizes numerous events throughout the year. I had the opportunity to speak with Carrie Schulstad, Executive Director, and Leah Nichelson, Events and Project Manager, who generously answered my questions and shared valuable insights about the work they have been doing for many years.
During our conversation, they highlighted the importance of building community within an urban center where people can gather, talk to each other, and connect not only with friends and neighbors, but also with local business owners, strengthening relationships and fostering a true sense of belonging.
También es un centro muy activo, donde siempre hay alguna actividad en marcha. Gran parte de esa vitalidad se debe al trabajo de la Downtown Camas Association https://www.instagram.com/ilovedowntowncamas, que organiza numerosos eventos a lo largo del año. Tuve la oportunidad de hablar con Carrie Schulstad, directora ejecutiva y Leah Nichelson, directora de eventos y proyectos, quienes respondieron generosamente a mis preguntas y compartieron el trabajo que llevan realizando desde hace muchos años.
En nuestra charla destacaron la importancia de crear comunidad dentro de un centro urbano donde la gente pueda reunirse, hablar entre sí y conectar no solo con amigos y vecinos, sino también con los propietarios de negocios locales, fortaleciendo las relaciones y fomentando un verdadero sentido de pertenencia.


The association was founded in 2009 and adopted the Main Street model, a nationwide program focused on revitalizing historic downtowns. This approach emphasizes local economic development, historic preservation, thoughtful design, and, above all, active community involvement. From that framework, the Downtown Camas Association has shaped its own unique identity.
La asociación se fundó en 2009 y adoptó el modelo Main Street, un programa nacional centrado en la revitalización de los centros históricos. Este enfoque hace hincapié en el desarrollo económico local, la conservación del patrimonio histórico, el diseño cuidadoso y sobre todo, la participación activa de la comunidad. A partir de ese marco, la Downtown Camas Association le ha dado su impronta.


One of the most distinctive — and truly worthwhile — events is First Fridays. Each month features a different theme, and most downtown businesses participate. Some themes, such as the dinosaur edition, have been so successful that they return year after year. The event is especially family-friendly.
On each First Fridays people receive “passports” that they fill in at each participating business, which becomes one of the highlights of the evening. While one of the goals is to encourage shopping, it is not required — the passport activities are available regardless of purchases, reinforcing the inclusive spirit of the event.
Uno de los eventos destacados, y que realmente valen la pena, son los First Fridays (Los primeros viernes). Cada mes se celebra con una temática diferente y la mayoría de los comercios del centro participan. Algunos temas, como la edición de los dinosaurios, han tenido tanto éxito que se repiten año tras año. Este evento en particular es especialmente atractivo para familias.
En cada First Fridays los participantes reciben «pasaportes» que deben llenar en cada negocio participante, lo que se convierte en uno de los momentos más destacados de la velada. Aunque uno de los objetivos es fomentar las compras, no es obligatorio: las actividades del pasaporte están disponibles independientemente de las compras, lo que refuerza el espíritu inclusivo del evento

Last year, Heidi Curley https://www.instagram.com/heidicurleyart invited me to participate in her studio during a First Fridays dedicated to cultures from around the world. I had the opportunity to display photographs of Argentina, prepare a small trivia activity with fun facts, and offer empanadas for visitors to sample and also filled passports. I remain deeply grateful to Heidi for that generous invitation.
El año pasado, Heidi Curley https://www.instagram.com/heidicurleyart me invitó a participar en su estudio durante uno de los First Fridays dedicado a las culturas del mundo. Tuve la oportunidad de mostrar fotografías de Argentina, preparar una pequeña actividad con datos curiosos y ofrecer empanadas para que los visitantes y también sellar pasaportes. Sigo muy agradecida a Heidi por esa generosa invitación.
Many First Fridays themes and other signature events center around art and children’s activities, continuing throughout the year.
In addition, the association works alongside the nonprofit Camas Farmer’s Market, which runs from June through September. Local farmers and producers participate, with the requirement that the food or products be grown, prepared, or handmade by them — a meaningful way to protect and value local growers and producers. This year, the market will be relocated due to renovations of a new fire station near the library.
Muchos de los temas del First Fridays y otros eventos emblemáticos se centran en el arte y las actividades infantiles, y se prolongan durante todo el año.
Además, la asociación colabora con el mercado de agricultores sin ánimo de lucro Camas Farmer’s Market, que tiene lugar de junio a septiembre. Los agricultores y productores locales participan con la condición de que los alimentos o productos sean cultivados, preparados o elaborados por ellos mismos. Este año, el mercado se trasladará debido a las obras de renovación de una nueva estación de bomberos cerca de la biblioteca.

Other events include Little Art Camas, the Spring Clean-Up and Planting Day — when volunteers gather to beautify downtown — the Camas Car Show, Camas Vintage & Art Faire and one of my personal favorites, Boo Bash. Held the week before Halloween, Boo Bash transforms downtown into a festive celebration, with businesses welcoming families in costume, handing out candy, and hosting special activities. (*)
Otros eventos incluyen Little Art Camas, el Spring Clean-Up and Planting Day en el que voluntarios se reúnen para embellecer el centro de la ciudad, el Camas Car Show, Camas Vintage & Art Faire y uno de mis favoritos, el Boo Bash que se celebra la semana antes de Halloween. El Boo Bash transforma el centro de la ciudad en una fiesta, con actividades especiales y con los negocios dando la bienvenida con dulces a familias que se acercan luciendo sus disfraces. (*)



The Downtown Camas Association team works consistently through its newsletter and social media platforms to support and promote downtown businesses, as well as to share information about upcoming events and initiatives.
When I asked Carrie and Leah what they hope first-time visitors take away from their experience in Camas, their answer was clear: they want people to feel welcomed and safe, to enjoy the atmosphere, to take their time exploring, to connect with others — and to want to return.
El equipo de la Dowtown Camas Association realiza una labor constante a través de su boletín informativo y sus plataformas de redes sociales para apoyar y promover los negocios del centro, así como para compartir información sobre los próximos eventos e iniciativas.
Cuando les pregunté a Carrie y Leah qué esperaban que los visitantes que venían por primera vez se llevaran de su experiencia en Camas, su respuesta fue clara: quieren que la gente se sienta bienvenida y segura, que disfrute del ambiente, que se tome su tiempo para explorar, que conecte con otras personas y quieran volver.

I am deeply grateful for the time they shared with me and for the passion they bring to their work. I hope they continue creating opportunities that strengthen the community and keep the spirit of Downtown Camas alive.
It is also possible to support the association by volunteering, attending events, donating to their organization or simply supporting local businesses — meaningful ways to contribute to the cultural and social life of Camas.
Estoy muy agradecida por el tiempo que compartieron conmigo y por la pasión que ponen en su trabajo. Espero que sigan creando oportunidades que fortalezcan la comunidad y mantengan vivo el espíritu del centro de Camas.
Además es posible apoyar a la asociación mediante el voluntariado, la asistencia a eventos, donaciones a su organización o simplemente apoyando a las empresas locales, que son formas significativas de contribuir a la vida cultural y social de Camas.
Contact
Downtown Camas Association https://downtowncamas.com/
(* ) Events calendar https://downtowncamas.com/events/
Instagram: https://www.instagram.com/ilovedowntowncamas
Facebook: https://www.facebook.com/share/172jijvaJD/
Main Street America: https://mainstreet.org/





















Deja un comentario