Pasaje Rivarola, Barrio de San Nicolás, Buenos Aires, Argentina

Desde hace unos años cada vez que vivo una situación que me llena de emoción me detengo unos segundos para reflexionar sobre los hechos o circunstancias que tuvieron que ocurrir para que la magia apareciera y en esta ocasión para que me permitiera compartir un café y una charla con Mariela Ivanier https://www.instagram.com/marielaivanier/ en Colección Rivarola hace unos días.
For the past few years every time I experience a situation that fills me with emotion I stop for a few seconds to think about the facts or circumstances that had to happen for the magic to happen and on this occasion to allow me to enjoy a coffee and a chat with Mariela Ivanier https://www.instagram.com/marielaivanier/ at Colección Rivarola a few days ago.

La red comenzó a tejerse gracias al buen ojo de Rodolfo Seide https://www.instagram.com/rodolfoseide/ quien gracias a sus fotos, no sólo capturó el arte que se respira en la casa de Mariela Ivanier ubicada en el Pasaje Rivarola, sino también mi atención.
Las puntadas finales estuvieron a cargo de Vero Martínez Castro https://www.instagram.com/veromartinezcastro/ quien me contactó, de una manera muy generosa, con esta Anfitriona que me abrió las puertas de su casa sin saber muy bien de qué se trataba lo yo que hacía.
The web began to weave thanks to the good eye of Rodolfo Seide https://www.instagram.com/rodolfoseide/ who, thanks to his photos, not only captured the art that can be breathed in Mariela Ivanier’s house located in Pasaje Rivarola, but also my attention.
The final stitches were in charge of Vero Martínez Castro https://www.instagram.com/veromartinezcastro/ who contacted me, in a very generous way, with this Hostess who opened the doors of her house without knowing very well who I was or I wanted.
Estoy segura de que Mariela Ivanier ha contado su historia miles de veces a personas que la entrevistaron interesadas en su casa repleta de arte, en los Té de Colección o sobre su extensa trayectoria en relaciones públicas y manejo de crisis a través de su consultora VERBO https://www.instagram.com/verbo_ar/ fundada en 1993.
Quiero ser original, preguntar cosas nuevas y me doy cuenta que no lo soy, que estoy estancada en lugares comunes.
I am sure that Mariela Ivanier has told her story thousands of times to people who interviewed her interested in her art-filled home, in the Té de Colección events that take place there or about her extensive career in public relations and crisis management through her consulting firm VERBO https://www.instagram.com/verbo_ar/ founded in 1993.
I want to be original, to ask new questions and I realize that I am not, that I am stuck in common places.

Mariela me invita a recorrer su casa, me muestra los diferentes ambientes, llenos de color, de curiosidades, me muestra su última adquisición un bellísimo cuadro de Renata Schussheim. Le pregunto si ella hace arte y me contesta que no se atrevería, le pregunto si tiene alguna preferencia por alguna técnica artística y me dice que por lo textil.
Mariela invites me to tour her house, she shows me the different rooms, full of color, curiosities, she shows me her latest acquisition, a beautiful painting by Renata Schussheim. I ask her if she makes art and she answers that she wouldn’t dare, I ask her if she has a preference for any artistic medium and she replies that she prefers textiles.

El arte es su refugio, su remanso. Le pregunto cómo eligió las obras de los artistas que adornan sus paredes, estantes o vitrinas y me responde que algo tuvo que conmoverla, algo en esa obra tuvo que tocar alguna fibra interna.
Me identifiqué con esas palabras. Pensé que algo similar me ocurre a la hora de elegir sobre los lugares, y en especial las personas, sobre las que quiero escribir o con las que quiero relacionarme, necesito apasionarme, necesito que algo toque mi corazón y lo expanda. Siento que tenemos algo en común.
Art is her refuge, her oasis. I ask her how she chose the works of the artists that adorn her walls, shelves or glass cases and she answers me that something had to toch her, something in that artwork had to move her.
I empathized with those words. I thought that something similar happens to me when I choose the places, and especially the people, I want to write about or relate to, I need to be passionate, I need something to touch my heart and expand it. I feel we have something in common.

Me cuenta sobre otra colección que dejó en su casa anterior, la que compartía con Mora, su hija y que ahora quedó para ella. No le pregunté si le fue fácil dejar atrás algunas obras pero luego de escuchar el tono amoroso mientras conversaba con Mora por teléfono, pensé que esa pregunta hubiese estado de más. Love is in the air.
She tells me about another collection she left behind in her previous home, the one she shared with Mora, her daughter, and which is now left for her. I didn’t ask her if it was easy for her to leave some of the artwork behind, but after hearing the loving tone while talking to Mora on the phone, I thought that question would have been unnecessary. Love is in the air.


Algo cambia cuando nos sentamos a la mesa donde ella toma algunas notas de trabajo. Comenzamos hablando de su último libro El Arte está en casa realizado durante la pandemia, donde entrevistó a 141 mujeres, un proyecto faraónico; el contrato decía que debían ser sólo 30. Esta anécdota describe con la pasión que Mariela trabaja. Le pregunto si se aburre con facilidad, me responde que mucho 🙂
Something changes when we sit down at the table where she takes some work notes. We start talking about her last book El arte está en casa (Art is at home) made during the pandemic, where she interviewed 141 women, a pharaonic project, the contract said it had to be only 30. This story describes the passion with which Mariela works. I ask her if she gets bored easily, she answers me very much 🙂

Algo nos liberó, nos dimos cuenta que somos de la misma generación, hablamos del amor, del compañerismo, de la vida.
Me cuenta que excepcionalmente realiza acompañamientos de artistas como en el caso de Débora Staiff https://www.instagram.com/debystaiff/ quien presentó De Crisálida y vuelos de mariposas una muestra relacionada con el diagnóstico de cáncer de mama de la artista, las 16 sesiones de quimioterapia que recibió y cómo pudo transformar todo lo ocurrido en arte. No me atrevo a decir ni una palabra por miedo a quebrarme, lo haré después en un mensaje de WhatsApp.
Something free us, we realized that we are of the same generation, we talked about love, companionship, life.
She tells me that exceptionally she accompanies artists as in the case of Débora Staiff https://www.instagram.com/debystaiff/ who presented De Crisálida y vuelos de mariposas an exhibition related to the artist’s breast cancer diagnosis, the 16 chemotherapy sessions she received and how she was able to transform everything that happened into art. I dare not say a word for fear of breaking down, I will do it later in a WhatsApp message.



Intercambiamos regalos en un gesto que se dio espontáneo, amoroso e inesperado. Miramos un cuadrito donde hay dos pandas y nos reímos recordando una anécdota que leí en alguna nota, nos sacamos una selfie, nos dimos un abrazo, me sentí muy feliz y agradecida de haber cumplido un sueño, hubiera sido cursi decírselo, será quizás más cursi cuando Mariela lo lea 🧡
Agradezco a Mariela Ivanier por su tiempo y confianza; también a Rodolfo Seide y Vero Martínez Castro por ponerla en mi camino.
We exchanged gifts in a gesture that was spontaneous, loving and unexpected. We looked at a little picture where there are two pandas and we laughed remembering an story I read in some article, we took a selfie, we gave each other a hug, I felt very happy and grateful to have fulfilled a dream, it would have been corny to tell her, maybe it will be more corny when Mariela reads it 🧡
I thank Mariela Ivanier for her time and confidence; also Rodolfo Seide and Vero Martínez Castro for putting her in my path.









Replica a Ricardo Jezzi Cancelar la respuesta