
Cada uno tiene diferentes motivaciones y razones a la hora de viajar. En mi caso además de los lugares elegidos, ya sea por su historia o paisaje, disfruto de conocer gente: la que vive en el lugar y saber un poco más sobre sus costumbres, hábitos y cómo es su cotidianeidad y también a sus visitantes. Estoy convencida que son las personas las que le dan vida a los lugares, así que siempre intento estar atenta para tener algún intercambio con ellas.
Fui y soy muy afortunada de haber conocido a personas de diferentes lugares en varias de mis travesías. Muchos de ellos continúan siendo amigos y en esta ocasión compartimos una parte del viaje con Sandie y Brian que viven y son de Australia. Conocimos a esta pareja en Vietnam justo antes de la pandemia. Lo interesante fue la dinámica que se generó: estuvimos juntos realizando actividades en algunos momentos y en otros cada cual tenía sus propios intereses y espacios. Es por este motivo que volveríamos a viajar con ellos… De cualquier forma habría que preguntarles cuál es su opinión al respecto 🙂
Everyone has different motivations and reasons when traveling. In my case, in addition to the chosen places, either for their history or landscape, I enjoy meeting people: those who live in the place and know a little more about their customs, habits and how is their daily life and also their visitors. I am convinced that it is the people who give life to the places, so I always try to be attentive to have an exchange with them.
I was and am very fortunate to have met people from different places on several of my journeys. Many of them remain friends and on this occasion we shared a part of the trip with Sandie and Brian who live and are from Australia. We met this couple in Vietnam just before the pandemic. The interesting thing was the dynamic that was generated: we were together doing activities in some moments and in others, we each had our own interests and spaces. That is why we would travel with them again…. In any case, we would have to ask them what their opinion is about it 🙂

El viaje comenzó en Londres y la idea era visitar a otros amigos, aunque solo pudimos encontrarnos con Sue y Bob debido a que la huelga de trenes no permitió ver a Eloise y Harshita . Quizás deba tomar esto como una señal para volver al Reino Unido pronto 😉
The trip started in London and the idea was to visit other friends although we were only able to meet Sue and Bob due to the train strike not allowing us to see Eloise and Harshita . Maybe I should take this as a sign to come back to the UK soon 😉

Me gusta hablar con la gente: con quienes trabajan en diferentes negocios que visito, personas que me cruzo por alguna actividad, gente que camina por la calle, en fin con todo aquel que haga contacto visual o no 😉 .
Siempre consideré que una de mis fortalezas es tener la capacidad de hacer sonreir a las personas y que una vez ocurrido esto conversen conmigo. Sin embargo esa fortaleza fue puesta a prueba en algunos lugares que visité especialmente en Noruega (y mientras escribía esto pensé que también me pasó en Islandia 🙂 ). La gente allí no tiene ganas de que uno vaya haciéndose la graciosa, así que si viajas por ahí te recomiendo que pidas lo que necesitas, ellos te ayudarán a resolverlo y asunto terminado.
Estas cuestiones, por supuesto, me causaban mucha gracia, «quedar de cara» como decimos en Argentina la mayoría de las veces me hacía reír y otras me dejaban sorprendida. La diferencia cultural se ponía de manifiesto en las interacciones. Es importante entender que esa es su manera de ser; no hay nada personal o en contra de uno. Y estas son las cosas que enriquecen los viajes, aprender que no somos todos iguales.
I like to talk to people: to those who work in different businesses I visit, people I come across during an activity, people walking down the street, in short, to anyone who makes eye contact or not 😉 .
I have always considered that one of my strengths is the ability to make people smile and once that has happened they will talk to me. However, that strength was put to the test in some places I visited, especially in Norway (and same in Iceland 🙂 ) The people there are not insterested in somebody trying to be «funny» so if you travel there I recommend that you ask for what you need, they will help you figure it out and that’s it.
These situations, of course, were very funny to me, most of the time they made me laugh and others left me surprised. The cultural difference was evident in the interactions. It is important to understand that this is their way of being; there is nothing personal or against you. And these are the things that enrich travel, learning that we are not all the same.

Aunque toda regla tiene sus excepciones y en Honningsvåg, un lugar muy al norte en Noruega cruzando el Círculo Polar Ártico (todavía no puedo creer haber estado ahí 🙂 ) la joven empleada de uno de los negocios reaccionó de una manera particular cuando le dije que era Argentina: marcó Ushuaia en un mapamundi ubicado a su espalda y con una sonrisa me dijo que su sueño es ir de visita allí. Definitivamente el fin del mundo para ella.
Although every rule has its exceptions and in Honningsvåg, a place far north in Norway across the Arctic Circle (I still can’t believe I’ve been there 🙂 ) the young employee of one of the stores reacted in a particular way when I told her I was Argentinian: she marked Ushuaia on a world map behind her back and with a smile she told me that her dream is to visit there. Definitely the end of the world for her.


En medio de tanto idioma desconocido e inglés, escuchar que en el Fish Market de Bergen (también Noruega) gente hablando español (con acento español valga la redundancia) es algo que me alegró los oídos y rápidamente fui a conversar con ellos de su experiencia trabajando en una ciudad bellísima pero a la vez muy lluviosa. Mientras que esto ocurría llamaron a una argentina que también trabajaba allí y a un chico coreano que insistía en que probara ballena (cosa que no hice) y lo decía en español con acento porteño (basheeena) situación muy divertida.
In the midst of so much unknown language and English, hearing people speaking Spanish (with a Spanish accent) at the Fish Market in Bergen (also Norway) was something that pleased my ears and I quickly went to talk to them about their experience working in a beautiful but at the same time very rainy city. While this was going on they called an Argentinian girl who also worked there and a Korean guy who insisted that I try whale (which I didn’t) and said it in Spanish with a porteño accent like mine (basheeena) very funny situation, because the Rioplantense Spanish accent is very particular.

Noruega también me sorprendió; aunque también sorprendió; a Valentino, un rosarino que estaba trabajando como apoyo en una excursión en kayaks que hicimos en Eidfjord, otro lugar de los que hasta ese momento no sabía de su existencia. Fue interesante conversar con él que estaba tan contento como yo de hablar con una compatriota 😉 .
Norway also surprised me; although it also surprised Valentino, a guy from Rosario who was working for a kayak excursion that we took in Eidfjord, another place I had never heard of before. It was interesting to talk to him who was as happy as I was to talk to a fellow from my country 😉 .

Siguiendo en la línea Argentina, caminando por Ålborg en Dinamarca, encontré un carrito de comidas con una bandera celeste y blanca. Lamentablemente estaba cerrado pero de pronto se abrió la puerta y allí apareció un joven argentino que me contó que una de las especialidades del lugar era el «sanguche de milanesa» pero como estaban cerrados me quedé con muchas ganas de comer uno. Me partió el corazón y me dejó hambrienta 🙂
Continuing along the Argentine line, walking through Ålborg in Denmark, I found a food cart with a light blue and white flag. Unfortunately it was closed but suddenly the door opened and there appeared a young Argentinean man who told me that one of the specialties of the place was the «sanguche de milanesa» (It´s a sandwich with breaded meat, a classic in Argentina) but as they were closed I really wanted to eat one. It broke my heart and left me hungry 🙂

De cualquier manera la situaciones más insólitas las vivimos en Suecia en lugares como Vad donde Barnaby estuvo en la búsqueda de sus antepasados.
Allí en un lugar donde solo había casas dispersas, un vecino salió a nuestro encuentro y para nuestra sorpresa Eduardo era uruguayo. Luego de las clásicas bromas rioplatenses, él llamó a la puerta de la casa donde el tatarabuelo de Barnaby nació y fuimos recibidos con mucha calidez por quienes son actualmente sus habitantes, nos invitaron a pasar, nos permitieron sacar fotos y quedamos en contacto con ellos. Muy emocionante la situación.
Anyway, the most unusual situations we experienced in Sweden were in places like Vad where Barnaby was searching for his ancestors.
There, in a place where there were only scattered houses, a neighbor came out to meet us and to our surprise Eduardo was Uruguayan. After the classic Rioplatense jokes, he knocked on the door of the house where Barnaby’s great-great-grandfather was born and we were warmly welcomed by the current inhabitants, they invited us in, allowed us to take pictures and we stayed in contact with them. Very touching situation.

Otra agradable situación la vivimos en Åkersberga, cerca de Estocolmo, donde encontramos que Marie Louise tenía su taller de cerámica en la casa donde vivió otro antepasado de Barnaby. La conversación y el recibimiento fueron muy buenos y ella insistió en regalarnos uno de sus trabajos, el cual ya tiene su lugar en casa 🙂
Another nice situation we experienced in Åkersberga, close to Stockholm, where we found that Marie Louise had her pottery workshop in the house where another Barnaby’s ancestor lived. The conversation and the welcome was very good and she insisted on giving us one of her works, which already has its place at home 🙂

En la primera foto están algunas de las personas que trabajaban en el crucero que nos llevó por diferentes ciudades del norte de Europa: Acá se los ve entusiasmados posando para una foto instantánea que les quedaría de recuerdo. Allí encontré gente de diferentes partes del mundo como Indonesia, Filipinas, Perú, Brasil, Mozambique, entre otros países. Gente muy trabajadora, amables y muchos de ellos muy divertidos. Tuve la suerte que algunos de ellos también compartieron algo más sobre sus historias conmigo.
Agradezco haber tenido la posibilidad de haber hecho este viaje que me dejó con muchos aprendizajes y emociones que de a poco seguiré compartiendo 🙂
In the first picture you saw some of the people who worked on the cruise that took us to different cities in northern Europe: Here you can see them enthusiastically posing for a snapshot that would remain as a souvenir. There I met people from different parts of the world such as Indonesia, Philippines, Peru, Brazil, Mozambique, among other countries. Very hard working people, friendly and many of them very funny. I was lucky that some of them also shared something more about their stories with me.
I am grateful to have had the opportunity to have made this trip that left me with many lessons learned and emotions that I will continue to share 🙂